d

d
ddd

jueves, 25 de julio de 2013

Natalia haciendo Sandboarding en El Peru

   

White trash repair


NIÑO VIEJO


Poetry in Translation (CXXIII): Reinaldo ARENAS (1943, Cuba – 1990 New York), Poet Cubanez – “My Lover the Sea”                                       


Reinaldo Arenas (1943-1990) Cuban revolutionary poet & author,
exiled in NYC under Castro

“NIÑO VIEJO”


I am that child with the round, dirty face
who on every corner bothers you with his
“can you spare a quarter?”

I am that child with the dirty face
no doubt unwanted
that from far away contemplates coaches
where other children
emit laughter and jump up and down considerably

I am that unlikeable child
definitely unwanted
with the round dirty face
who before the giant street lights or
under the grandames also illuminated
or in front of the little girls that seem to levitate
projects the insult of his dirty face

I am that angry and lonely child of always,
that throws you the insult of that angry child of always
and warns you:
if hypocritically you pat me on the head
I would take that opportunity to steal your wallet.

I am that child of always
before the panorama of imminent terror,
imminent leprosy, imminent fleas,
of offenses and the imminent crime.
I am that repulsive child that improvises a bed
out of an old cardboard box and waits,
certain that you will accompany me.


mucho ojo con el piojillo

Santa Monica Airlines